Featured
Op-Ed: Your Use of “Netizen” Hurts Responsible China Coverage
It’s not innocent jargon. Not anymore.
Published
6 years agoon
Far from innocent jargon, the word ‘netizen’ has political implications in its use today and should not be casually tossed around, says Beijing-based journalist Dave Yin. In this op-ed contribution, Yin responds to our recent article “Netizens or Not?“
It’s unlikely that when internet theorist and author Michael F. Hauben coined the word “netizen” more than thirty years ago, he would have imagined that, one day, on the other side of the world, a few handfuls of Western reporters and media critics covering China would be divided: in one camp applauding and in the other cursing his creation. It’s equally unlikely he’d recognize at first glance what his word has come to mean in 2018 – and to whom.
Common thought is that whether or not “netizen” should be used, and what it means, are at the heart of this debate, which by now spans publications both big and small, free and censored. It hasn’t gotten us anywhere.
But in view of China’s escalation of online policing and digital surveillance, the concept of “netizen” is evolving, as must its coverage in Western media. Far from innocent jargon, the word today has political implications and a growing potential for harm, one Western media must recognize if it is to conduct responsible reporting.
A Western interpretation
When considering the word “netizen,” it helps to know what one is talking about. Namely, pick a definition, and stick with it.
Scenario A)
One clear-cut definition offered by the Atlantic designates a unique identity; young, wealthy, educated Chinese urbanites and/or politically active individuals in online communities adept at skirting censorship.
Here, simple protocol applies. Writers using “netizen” must first make sure the subjects of their story actually match this description. Then, they must assess whether these complex socioeconomic and political elements are evident in this word. Hint: they’re not. Inevitably, writers should be explaining these elements to accompany the use of this term in each article it appears in. Anything short of this is incomplete reporting.
Scenario B)
If broadly defined to be a synonym to “Chinese internet users,” as is more often the case, then several questions emerge: Why do Chinese internet users need a special label in the first place? Why is “Chinese internet user” inadequate when this type of terminology works for everyone else? If research (paywall) suggests the online habits of Chinese are similar to the rest of us, what are we trying to accomplish by othering them?
Self-applied labels
In advocacy reporting, we try to respect a person’s self-applied labels, such as with race or sexual orientation, so I appreciate the irony when I say that just because Chinese people call themselves “netizens” doesn’t necessarily mean we should.
Be it when describing race, sexual orientation, disability, etc. there is a general effort to use terminology that centers the person, and not the circumstance, which is often complex. “Person with impaired vision,” “a cisgender gay man,” “the woman, who identifies as a second-generation Filipino immigrant,” “individuals claiming to be members of the Anonymous collective” are infinitely better than “the blind,” “the gay,” “the Filipino,” “Anonymous.” In pieces where nuance and individuals matter, these words do more than fill up space.
“Netizen,” as it is currently used, erases both.
What’s more, these often political labels emerged in societies with freedom of association where one makes a statement simply by publicly identifying. By contrast, what does it mean to label yourself with something as vague and abstract as “netizen” in a society that doesn’t allow such freedom, and what effect does it have when Western media take up this cause?
A Chinese strategy
The self-applied label argument is also unsound when you consider that “netizen” is actually a mistranslation of the word “wǎngmín” (网民).
In wǎngmín 人民 (people), nóngmín 农民 (farmer), jūmín 居民 (resident), yímín 移民 (migrant), yúmín 渔民 (fisherman), and míngē 民歌 (folk song), “mín” 民 simply means “people,” without any “citizen” connotation, and therefore “wǎngmín” 网民 really just means “internet people/people on the internet.”
In other words, “netizen” and “wǎngmín” are faux amis. It’s a mistake that Western media has allowed to proliferate and one that we must now contend with.
While the use of the English word by ordinary Chinese and private Chinese media could boil down to guileless ignorance towards English nuance, by contrast, “wǎngmín,” when applied by the Chinese government and its mouthpieces, is part of deliberate national policy. As described by Manya Koetse in her analysis, the Chinese term is an official category of Chinese nationals on which the CCP imposes severe restrictions.
What ramifications are there for Western media in not consciously decoupling these wildly different interpretations by different actors? By casually tossing the word around, do we not run the risk of normalizing Chinese internet policy?
While we, working in the Far East, may feel at times that our work is isolated, it should be noted that people are, in fact, reading, for better or worse.
“[‘Netizen’] has been used when reporting on China for a decade+ [sic] in order to relieve journalists of understanding what they’re reporting on,” one Reddit user (Western netizen?) writes. “Today it is a lazy way to assume all internet users in China think the same way by f*cking lazy journalists.”
“Netizen” may well stick around. China’s emerging digital policies have all but ensured it. But we owe it to our readers and the people we cover to get with the program, to evolve our terminology and critical judgment at the same pace as the subject matter.
We need to understand that the benefits of its selective, judicious use, as a result of explicit purpose, come from highlighting and decoding China’s socioeconomic and political situation, not from generalizing 772 million individuals, and least of all from othering them or normalizing their constraints. It may help everyone’s understanding of this country, including our own.
By Dave Yin
Follow @whatsonweibo
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us.
©2018 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
China Media
Hu Xijin’s Comeback to Weibo
After 90 days of silence, Hu Xijin is back on Weibo—but not everyone’s thrilled.
Published
19 hours agoon
November 7, 2024A SHORTER VERSION OF THIS ARTICLE WAS PART OF THE MOST RECENT WEIBO WATCH NEWSLETTER.
For nearly 100 days, since July 27, the well-known social and political commentator Hu Xijin (胡锡进) remained silent on Chinese social media. This was highly unusual for the columnist and former Global Times editor-in-chief, who typically posts multiple Weibo updates daily, along with regular updates on his X account and video commentaries. His Weibo account boasts over 24.8 million followers.
Various foreign media outlets speculated that his silence might be related to comments he previously made about the Third Plenum and Chinese economics, especially regarding China’s shift to treating public and private enterprises equally. But without any official statement, Chinese netizens were left to speculate about his whereabouts.
Most assumed he had, in some way, taken a “wrong” stance in his commentary on the economy and stock market, or perhaps on politically sensitive topics like the Suzhou stabbing of a Japanese student, which might have led to his being sidelined for a while. He certainly wouldn’t be the first prominent influencer or celebrity to disappear from social media and public view—when Alibaba’s Jack Ma seemed to have fallen out of favor with authorities, he went missing, sparking public concern.
After 90 days of absence, the most-searched phrases on Weibo tied to Hu Xijin’s name included:
胡锡进解封 “Hu Xijin ban lifted”
胡锡进微博解禁 “Hu Xijin’s Weibo account unblocked”
胡锡进禁言 “Hu Xijin silenced”
胡锡进跳楼 “Hu Xijin jumped off a building”
On October 31, Hu suddenly reappeared on Weibo with a post praising the newly opened Chaobai River Bridge, which connects Beijing to Dachang in Hebei—where Hu owns a home—significantly reducing travel time and making the more affordable Dachang area attractive to people from Beijing. The post received over 9,000 comments and 25,000 likes, with many welcoming back the old journalist. “You’re back!” and “Old Hu, I didn’t see you on Weibo for so long. Although I regularly curse your posts, I missed you,” were among the replies.
When Hu wrote about Trump’s win, the top comment read: “Old Trump is back, just like you!”
Not everyone, however, is thrilled to see Hu’s return. Blogger Bad Potato (@一个坏土豆) criticized Hu, claiming that with his frequent posts and shifting views, he likes to jump on trends and gauge public opinion—but is actually not very skilled at it, allegedly contributing to a toxic online environment.
Other bloggers have also taken issue with Hu’s tendency to contradict himself or backtrack on stances he takes in his posts.
Some have noted that while Hu has returned, his posts seem to lack “soul.” For instance, his recent two posts about Trump’s win were just one sentence each. Perhaps, now that his return is fresh, Hu is carefully treading the line on what to comment on—or not.
Nevertheless, a post he made on November 3rd sparked plenty of discussion. In it, Hu addressed the story of math ‘genius’ Jiang Ping (姜萍), the 17-year-old vocational school student who made it to the top 12 of the Alibaba Global Mathematics Competition earlier this year. As covered in our recent newsletter, the final results revealed that both Jiang and her teacher were disqualified for violating rules about collaborating with others.
In his post, Hu criticized the “Jiang Ping fever” (姜萍热) that had flooded social media following her initial qualification, as well as Jiang’s teacher Wang Runqiu (王润秋), who allegedly misled the underage Jiang into breaking the rules.
The post was somewhat controversial because Hu himself had previously stated that those who doubted Jiang’s sudden rise as a math talent and presumed her guilty of cheating were coming from a place of “darkness.” That post, from June 23 of this year, has since been deleted.
Despite the criticism, some appreciate Hu’s consistency in being inconsistent: “Hu Xijin remains the same Hu Xijin, always shifting with the tide.”
Hu has not directly addressed his absence from Weibo. Instead, he shared a photo of himself from 1978, when he joined the military. In that post, he reflected on his journey of growth, learning, and commitment to the country. Judging by his renewed frequency of posting, it seems he’s also recommitted to Weibo.
By Manya Koetse
(follow on X, LinkedIn, or Instagram)
Spotted a mistake or want to add something? Please let us know in comments below or email us. First-time commenters, please be patient – we will have to manually approve your comment before it appears.
©2024 Whatsonweibo. All rights reserved. Do not reproduce our content without permission – you can contact us at info@whatsonweibo.com.
Featured
Weibo Watch: “Comrade Trump Returns to the Palace”
From stocks to memes, Chinese netizens turn Trump’s win into a blend of playful speculation and some serious debate.
Published
2 days agoon
November 6, 2024PREMIUM NEWSLETTER | ISSUE #39
This week’s newsletter:
◼︎ 1. Editor’s Note – “Comrade Trump Returns to the Palace”
◼︎ 2. What’s New – A closer look at featured stories
◼︎ 3. WeiboWatch List – Online discussions to watch
◼︎ 4. What’s Noteworthy – Hu Xijin is back
◼︎ 6. What’s Popular – New series features story of Xi’s father
◼︎ 7. What’s Memorable – Trump’s 2016 win
◼︎ 8. Weibo Word of the Week – Digital Ibuprofen
Dear Reader,
“Good morning, everyone. A new day with global impact has begun,” Weibo blogger “MLRS270” wrote early Wednesday morning, China time. Weibo, like the rest of the world, has been closely watching how American voters would shape the outcome of the 2024 US presidential election. With half a million followers, MLRS270 claimed that Harris’s victory was already “set in stone.”
Twelve hours later, however, the online discussions looked very different. Trump’s win dominated Weibo trending topics and the hashtag “Trump Officially Declares Victory” (#特朗普正式宣布获胜#) received over 870 million views.
“The upcoming four years are going to be entertaining,” a popular comment said. Posts, videos, and memes on Trump’s win immediately began to surface, not just on Weibo but also on other Chinese social media platforms like WeChat and Xiaohongshu.
The ‘entertainment’ surrounding the American elections had already started earlier. Most noteworthy was the sudden surge in stock value for a Chinese company called Sichuan Wisdom Co. Ltd. (川大智胜). This spike occurred simply because the company’s name sounds like “Trump winning.”
The Chinese name, Chuān Dà Zhì Shèng (川大智胜), belongs to a software company unrelated to Trump. But its name’s first character, Chuān—which in this context refers to Sichuan—is also used in the Chinese transliteration of Trump’s name, leading some to interpret it as “Trump Grand Wisdom Victory.”
For fun, Chinese investors began buying shares. “To support you, I’ve bought some stocks,” one Weibo user from Sichuan wrote, posting an orange heart emoji. The stocks continued to rise when Trump’s actual win became known (#川大智胜午后涨停#).
Meanwhile, another company named Haers (哈尔斯 Hāěrsī), which sounds like Harris in Chinese, saw a sudden drop in its stock. That Zhejiang company, which produces vacuum-insulated containers, also got caught up in the elections (#哈尔斯股价大跌#).
Some Chinese economic news channels noted that “external developments” were clearly playing a role in these market fluctuations, and warned people that this kind of short-term, non-logical speculative trading was not recommended. They suggested it would be better to “enjoy the show from the sidelines” (“看个热闹”).
Nevertheless, the momentary fluctuation in ‘Trump’ versus ‘Harris’ stocks did show a general preference for Trump among the Chinese online public.
While the idea of Trump being a more ‘entertaining’ American president than Harris often comes up in Chinese online discussions on the election outcome, there are also more serious discussions about whether Trump’s presidency would be good or bad for China.
Despite what happened in the past, many netizens suggest that Trump, with his pragmatic and business-oriented mindset, will be “more favorable” for China and “better for global stability.” Despite the downsides of protectionist trade policies and high tariffs on China, it is believed that the potential benefits would outweigh them through, for example, improved diplomatic relations and cooperation in tech. Trump’s view of China as an open economic competitor would allow China to respond directly and strategically.
Harris, on the other hand, is viewed less favorably by Chinese social media commenters who believe that China would be seen as a political adversary under her presidency, employing underhanded tactics to contain and undermine China. In their view, she represents the American political elite, which they perceive as engaging in covert power plays worldwide for political gain. Trump’s explicit focus on economic competition is something many find more relatable.
Her perceived “elitism” is also linked to her calls for the need to “stay woke,” a message that hasn’t resonated with many Chinese netizens, who often associate “wokism” with political elites and Western hypocrisy. In contrast, many prefer to support the more practical and relatable “grassroots.”
However, many also believe that for China, it does not matter who won in the end. “In reality, whoever takes office brings new challenges,” a well-known military and current affairs blogger (@后沙月光本尊) wrote. This sentiment was echoed by many others. When Iraqi Weibo blogger Omar (@欧玛omar) suggested that Trump’s return to power would be unfavorable for China due to his “wild schemes against China” and his “crude remarks,” dozens of commenters replied: “It would’ve been the same either way.” “The Democrats are no different.” “China is not afraid.”
A general consensus seems to be that, if it makes no difference to them who’s in the White House, it might as well be someone they find amusing and interesting. In this regard, Trump is the preferred winner for many netizens, who congratulate “the King of Understanding” for his “reemployment.”
Trump earned the title “King of Understanding” (dǒngwáng 懂王, also ‘King of Knowing’) on Chinese social media for his often-quoted claims of understanding complex issues better than anyone else (“people are really surprised I understand this stuff”). (Harris, by the way, was nicknamed ‘Sister Haha’ (哈哈姐) or the “King of Laughter” (笑王) for her frequent, distinctive laughter during public appearances.)
Another famous nickname for Trump is “Comrade Jianguo” (建国同志), meaning “Comrade Build-the-Country.” This nickname humorously suggests that Trump’s leadership, which is meant to “make America great again,” inadvertently accelerates China’s rise. Over the years, these playful nicknames have blended mockery with affection, reflecting the humorous perspective many Chinese social media users have toward Trump’s antics.
While Western platforms like Reddit are filled with shock and dread today, Weibo is mostly buzzing with lighthearted banter and optimism. “Looking ahead, keep an eye on sectors like artificial intelligence, autonomous driving, fintech, and Musk-related stocks,” one commenter wrote. “Trump loves Elon. We might even see peace between Russia and Ukraine, or Kim Jong-un watching an NBA game with Trump. And of course, we’d welcome Comrade Jianguo to visit Hainan for some tourism—after all, he loves doing business, and we have free trade.”
When blogger Wu Pei (@吴佩) asked netizens what Trump’s win would realistically mean for them, responses ranged from “crashing stock markets” and “setbacks for EV companies” to “heightened trade frictions.” The only thing people seem to agree on is that it would be best to sit back and watch the spectacle as “Comrade Trump returns to the palace.”
This edition of Weibo Watch was co-curated by Miranda Barnes. Wendy Huang contributed an insightful article on the recent controversies surrounding Chinese livestream stars, and Ruixin Zhang provides a must-read piece on the ongoing crackdown on online smut.
Best,
Manya Koetse
(@manyapan)
What’s New
Forbidden Stories | A recent crackdown on Chinese authors writing erotic webnovels has sparked increased online conversations about the Haitang Literature ‘Flower Market’ subculture, the challenges faced by prominent online smut writers, and the evolving regulations surrounding digital erotica in China. But how serious is the ‘crime’ of writing explicit fiction China today?
Viral Bao’an | This is the video that made a Xiaoxitian (Shanxi) security guard go viral in China. In the popular video, he tells a Douyin vlogger about his raise from 1,700 yuan/month (US$240) to 2,200 yuan ($310), thanks to a tourism boom driven by the popular game Black Myth: Wukong. Shortly after gaining online fame, he shared in another video that he’d been dismissed, looking tired and saying, “They [the superiors] told me not to work anymore. I didn’t say anything wrong, but they don’t want me to continue.” This sparked a wave of outrage online. More about that here 👇.
Livestream Scandals | As livestreaming continues to gain popularity in China, so do the controversies surrounding the industry. Negative headlines involving high-profile livestreamers, as well as aspiring influencers hoping to make it big, frequently dominate Weibo’s trending topics. ‘Wanghong’ used to be a mark of online fame, but now, it’s increasingly tied to controversy and scandal. Read this deep dive ➡️
WeiboWatch List
🚫 Forbidden Fashion
A group of foreign fashion designers linked to the brand Fecal Matter were denied entry to Beijing’s Forbidden City on October 15. The group, consisting of American designer Rick Owens, his wife Michèle Lamy, and Fecal Matter members Hannah Rose Dalton and Steven Raj Bhaskaran, made headlines internationally after posting photos on social media of themselves posing outside the Forbidden City. According to their post, security had informed them that they could enter if they removed their makeup and changed into “normal” clothing, a request they declined. While the designers framed the incident as motivation to continue fighting for “greater acceptance and tolerance for difference around the world,” Chinese media and social media users viewed it as a sign of disrespect (#外国游客因着装问题被劝离故宫#).
The Forbidden City issued a statement on the 18th, clarifying that it has no specific dress code for visitors, “as long as it’s not too exaggerated.” A top comment on a Weibo thread about the incident, which received over 100,000 likes, read: “When in Rome, do as the Romans do (客随主便, kè suí zhǔ biàn). If you insist on your freedom to dress as you please, then don’t come to my house!”
👻 Halloween Crackdown
The Forbidden City incident wasn’t the only costume-related controversy in China this month. In Shanghai, local police patrolled popular areas to monitor Halloween celebrations. Although there was no nationwide or citywide ban, some videos showed costumed individuals being escorted away by police or forced to remove their outfits. There was a significant police presence on Julu Road and in Zhongshan Park, with the latter even temporarily closed to prevent large gatherings.
Last year, Halloween celebrations in Shanghai caused a frenzy on the Internet. Instead of traditional Halloween themes, young people on Julu Road and beyond brought pop culture memes and social commentary to life through creative costumes. Many outfits were playful, some queer, and others served as social critiques, with costumes depicting surveillance cameras and COVID-19 medical workers. Some even described the event as “China’s very own pride walk.” However, it’s now clear that local authorities are keen to prevent Shanghai’s Halloween festivities from evolving into a larger cultural celebration or protest.
📉 Math Competition Outcome
You might remember the story that went viral earlier this year about Jiang Ping (姜萍), the seventeen-year-old vocational school student who reached the top 12 on the finalist list of the Alibaba Global Mathematics Competition, competing against students from elite universities worldwide. Her success story—coming from a humble rural family and excelling in math as a fashion student under the guidance of her teacher Wang Runqiu (王润秋)—initially resonated but was soon questioned. Critics doubted the authenticity of Jiang Ping’s initial score, not only because she wasn’t a math major but also because her score allegedly surpassed her own teacher’s.
Now, the results of the 2024 Alibaba Mathematics Competition, originally set for August, are finally out. Neither Jiang Ping nor her teacher appears on the list. The competition committee released a statement confirming that Wang Runqiu had assisted Jiang Ping in the preliminaries, violating the “no collaboration with others” rule. It’s a disappointing outcome—not only because the competition allowed room for cheating, which Wang and Jiang exploited, but also because Jiang had become an inspirational role model for many math-loving girls from non-elite backgrounds. Now, she has fallen from that pedestal.
🔪 Xiaomi SU7 Stabbing Incident
A 23-year-old man from Nantong named Kang, who had just purchased the Tesla competitor Xiaomi SU7, recently became a trending topic on Chinese social media after fatally stabbing a biker enthusiast. Kang, who was part of a motorcycling chat group, shared his new 300,000-yuan ($42,200) Xiaomi SU7 EV in the group, only to be mocked by some members. When the Xiaomi EV owner and bikers later met in person outside a coffee shop popular with bikers, the encounter escalated. Kang pulled out a knife, fatally stabbing one of the group members, then fled in his brand-new car, crashing through a storefront and ramming into motorcycles. A video of the incident went viral online. Kang was arrested shortly afterward.
The incident sparked conversations about how the 23-year-old, a recent university graduate, reached this breaking point. A popular blogger, @黑哥爆料, suggested that Kang’s parents had supported him in buying the costly car, hoping he would work hard and settle down. Lacking the social recognition he had hoped for, the situation with the bikers pushed him to his limits. While Kang bears responsibility for his actions, the blogger suggests that the group could have de-escalated the tension by acknowledging him instead of bullying him. In the end, this incident has devastated multiple lives, including the victim’s, Kang’s, and also Kang’s parents, who now bear the financial and emotional toll of their son’s actions.
🍰 Swiss Roll Conversations
“How to divide 8 Swiss rolls?” (8个瑞士卷怎么分?) This question recently became a trending topic on Weibo after a stay-at-home mom shared a video about her experience buying a box of Swiss rolls with eight pieces. Her daughter ate two, her son ate two, and her husband ate two. She assumed the last two pieces were hers, but her husband scolded her, saying she should set a good example by not snacking, and that it was selfish not to save the last pieces for the kids.
The video sparked widespread debate, quickly becoming a symbol for broader issues like gender relations, the division of household labor, and the role of stay-at-home moms. Some feminists expressed outrage over the incident, while others suspected the video was staged to create controversy and attract views. The incident has now drawn so much attention that cyberspace authorities have intervened to investigate whether the Swiss Roll story is genuine. Bon appétit? Let’s see how this unfolds.
What’s Noteworthy
For nearly 100 days, since July 27, the well-known social and political commentator Hu Xijin (胡锡进) remained silent on Chinese social media. This was highly unusual for the columnist and former Global Times editor, who typically posts multiple Weibo updates daily, along with regular updates on his X account and video commentaries.
Various foreign media outlets speculated that his silence might be related to his comments about the Third Plenum and Chinese economics, especially regarding China’s shift to treating public and private enterprises equally. Without any official statement, Chinese netizens were left guessing about his whereabouts. Most assumed he had, in some way, taken a ‘wrong’ stance in his commentary on the economy and stock market, or perhaps on politically sensitive topics like the Suzhou stabbing of a Japanese student, which led to his being sidelined for a while.
On October 31, Hu suddenly reappeared on Weibo with a post praising the newly opened Chaobai River Bridge, which connects Beijing to Dachang in Hebei—where Hu owns a home—significantly reducing travel time and making the more affordable Dachang area attractive to people from Beijing. The post received over 9,000 comments and 25,000 likes, with many welcoming back the old journalist. “You’re back!” and “Old Hu, I didn’t see you on Weibo for so long. Although I regularly curse your posts, I missed you,” were among the replies.
Not everyone, however, is thrilled to see his return. Blogger Bad Potato (@一个坏土豆) criticized Hu, claiming that with his frequent posts and shifting views, he likes to jump on trends and gauge public opinion—but is actually not very skilled at it, which allegedly contributes to a toxic online environment. Other bloggers also take issue with Hu’s tendency to contrast himself, or disagree with the stances he makes in new posts.
When Hu wrote about Trump’s win, the top comment read: “Old Trump is back, just like you!”
Hu seems delighted to be back. He hasn’t mentioned his absence but shared a photo from 1978, when he joined the military, reflecting on his journey of growth, learning, and commitment to the country. He has a way of admiring himself—and, occasionally, we don’t mind admiring him too. Welcome back, Hu.
What’s Popular
The TV series Years in the Northwest (西北岁月), premiering on CCTV 1 this week, tells the story of Xi Jinping’s father, longtime PLA leader Xi Zhongxun (习仲勋, 1913-2002). This is the first historical drama to focus on Xi Zhongxun, highlighting his “extraordinary experiences and achievements” during the 25 years he spent in the Shaanxi-Gansu border region from 1927 to 1952.
Xi Zhongxun joined the Communist Party in 1928 and went on to become a prominent revolutionary and political leader. In the northwest’s Shaanxi-Gansu border region, he played a critical role in establishing revolutionary bases. Working alongside notable figures like Peng Dehuai (彭德怀), his efforts were instrumental in consolidating Party influence in the region.
On social media, some viewers of the first episode have shared emotional responses, while others praise popular actor Wu Lei (吴磊, 1999) for his portrayal of the young Xi Zhongxun.
One interesting aspect of the series’ announcement on Weibo is the unusually high number of shares—over 620,500—compared to the relatively low number of comments, suggesting that online discussions surrounding the series are controlled and contained.
What’s Memorable
On the morning of November 9, 2016 (Beijing time), the world received news of Donald Trump’s victory in the U.S. presidential election. In our coverage of Trump’s win at the time, we provided insight into Chinese reactions to America’s unconventional new president. From official Chinese media to Weibo netizens, responses to Trump’s triumph were favorable, critical, humorous, but above all, mixed.
Weibo Word of the Week
Digital Iboprofen | Our Weibo word of the week is 电子布洛芬 (diànzǐ bùluòfēn), which translates to “Digital Ibuprofen” or “Electronic Ibuprofen.”*
This week, the term came up when fans told Chinese actor and singer Tan Jianci (檀健次) that he is their “digital ibuprofen.” Tan, with a puzzled look, asked what that meant. A fan explained, “It means we feel better when we see you” (or, essentially, “our bodies feel no pain”). Since then, Tan Jianci has become associated with the term “digital ibuprofen.”
Although the phrase resurfaced this week, it has been around for some time, gaining popularity in 2022-2023 among fans of entertainment shows. It refers to content that provides relief from stress or discomfort, much like how ibuprofen alleviates physical pain. For instance, the Hunan TV show Go for Happiness (快乐再出发) is often called “digital ibuprofen.”
The term saw a surge in popularity alongside the Japanese animated series Chiikawa, which became a viral hit among young people. The anime’s portrayal of its cute character staying optimistic despite life’s stresses earned Chiikawa the nickname “digital ibuprofen,” as fans found comfort in its stories (read more in this story by Sixth Tone).
“Digital ibuprofen” applies to more than just shows—it can be any content, such as videos, memes, or idols, that provides comfort, distraction, and relief to fans.
In the same category, there’s also “digital pickled mustard” or “electronic pickled mustard” (电子榨菜, diànzǐ zhàcài), which refers to a binge-worthy or comforting show.
*The term 电子 (diànzǐ) means “electronic” and is commonly used in modern Chinese terms, much like the English “e-” prefix in ebook (电子书) or email (电子邮件). It’s also used for digital transactions, like digital payments (电子支付) or digital wallets (电子钱包).
Featured image of Tan Jianci’s head inside an ibuprofen pill, on Xiaohongshu via 燋糖栗子.
This is an on-site version of the Weibo Watch newsletter by What’s on Weibo. Missed last week’s newsletter? Find it here. If you are already subscribed to What’s on Weibo but are not yet receiving this newsletter in your inbox, please contact us directly to let us know.
Subscribe
Hu Xijin’s Comeback to Weibo
Weibo Watch: “Comrade Trump Returns to the Palace”
The Price of Writing Smut: Inside China’s Crackdown on Erotic Fiction
Controversial Wanghong Livestreamers Are Becoming a Weibo Staple in China
The Viral Bao’an: How a Xiaoxitian Security Guard Became Famous Over a Pay Raise
About Wang Chuqin’s Broken Paddle at Paris 2024
“Land Rover Woman” Sparks Outrage: Qingdao Road Rage Incident Goes Viral in China
China at Paris 2024 Olympics Trend File: Medals and Moments on Chinese Social Media
Weibo Watch: The Land Rover Woman Controversy Explained
Stolen Bodies, Censored Headlines: Shanxi Aorui’s Human Bone Scandal
Fired After Pregnancy Announcement: Court Case Involving Pregnant Employee Sparks Online Debate
Weibo Watch: Going the Wrong Way
Team China’s 10 Most Meme-Worthy Moments at the 2024 Paris Olympics
Weibo Watch: Shaping Olympic Narratives
“No Kimonos Allowed” – Ongoing Debate on Japanese Attire in China
Get in touch
Would you like to become a contributor, or do you have any tips or suggestions? Get in touch here!
Popular Reads
-
China Insight6 months ago
The Tragic Story of “Fat Cat”: How a Chinese Gamer’s Suicide Went Viral
-
China Music7 months ago
The Chinese Viral TikTok Song Explained (No, It’s Not About Samsung)
-
China Insight8 months ago
The ‘Two Sessions’ Suggestions: Six Proposals Raising Online Discussions
-
China Insight12 months ago
The Story of Li Jun & Liang Liang: How the Challenges of an Ordinary Chinese Couple Captivated China’s Internet